スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Posted by martharita on --.--
Category :スポンサー広告

你今日用左未﹖

我成日都會做d好cheap既野,其中一樣就係因為自己包紙巾唔係TEMPO而唔敢拎出黎用,因為怕畀人笑。後來發現唔少人原來都係用A貨,漸漸我都唔係好在意了,只要D紙質唔係細個用果D拍子簿咁都OK了。以下紅圈者係本人見過及用過,你又用過邊D呢﹖ 27la6p7.jpg




 
記得F3時問過一位同學仔,C字頭既牌子點讀,佢同我講係讀「chan 盧」「下﹖但係佢少左個N字架喎,係咪真架﹖」「應該係啩,我D家姐都係咁讀既。」「下...」當時半信半疑既我都係唔係好敢講。摘自生果報,你又識讀幾多個呢﹖


Anna SuiAnnaSui(美國)= anna swee

Agnes b(法國)= 呃-ne-us bear

Hermes(法國)= er-(h唔讀,s唔讀)
 
LVLouis Vuitton(法國)= lu-兒v-we-當(s唔讀,ui係we音)

Christian Dior(法國)= chris-ti-undi-呵

Jean Paul Gaultier(法國)= sh喪波go-ti-er(高音)

Yves Saint Laurent(法國)= e-sh散-羅漢(ent讀on)

Dolce & Gabbana(意大利)= 多che & 家斑拿 (<--令我諗起The Devil wears Prada入面一幕係Andy聽到呢個名之後問人地對方點串,跟方立即掛線!!!笑死我了)


理工大學紡織及製衣學系副教授吳文正話,呢種譯音當然唔係100%準,但都幾傳神。名牌好多係法文,佢話s字尾法文字有時唔發s音,例如Louis,係lu兒;h有時唔發音,所以Hermeser-。佢仲話,法文p同英文b近似,所以JeanPaulGaultierPaul,係讀baul(波)。 讀錯法文唔奇,但好多人俾紐約華裔設計師AnnaSui考起,佢中文名係蕭志美,但個姓唔係廣東話譯音,係讀swee。有網友話因為佢係潮州人,但我查過佢父親係廣東人,母親係上海人喎。

Posted by martharita on 27.2006   0 comments   0 trackback
Category :無所事事

  • password
  • 管理者にだけ表示を許可する

trackbackURL:http://livingaloe.blog67.fc2.com/tb.php/52-1ef74716

Profile

一個徹底的白羊人。做事憑一股衝勁,接著後勁不繼,即朋友說的3分鐘熱度。怎麼說好呢﹖


即使只有3分鐘熱度,也學習如何好好發揮,成為最漂亮的永恆。

martharita

Author:martharita
事事有時節,天下任何事皆有定時: 生有時,死有時,栽種有時,拔除栽種的亦有時; 殺戮有時,治療有時,拆毀有時,建築有時; 哭有時,笑有時,哀悼有時,舞蹈有時; 拋石有時,堆石有時;擁抱有時,戒避擁抱亦有時; 尋找有時,遺失有時;保存有時,捨棄有時; 撕裂有時,縫綴有時;緘默有時,言談有時, 愛慕有時,憎恨有時;作戰有時,和睦有時。

事事有天主安排。

傾下計啦!

    カウンター

Welcome on board

Lilypie Third Birthday tickers

Since 2008 Jan

Monthly Archive

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。